第一次認識魏海敏這個名字,是在金鎖記的曹七巧

然後是傾國之戀裡的《貴妃醉酒、霸王別姬》

接著是白先勇遊園驚夢的錢夫人

到這次改編莎劇的艷后

不管是舞台劇、京劇,還是這次東西合璧的演出

都覺得:果然,[台灣第一京劇名伶]的頭銜不是叫假的

這次去看戲,也是衝著魏海敏(還有紀蔚然)的大名

 


以前上課老師播過《慾望城國》

是改編馬克白,然後用京戲的方式呈現

如果我記得沒錯,裡面曲少白多,根本就是在演話劇

只保留了點身段和念腔,可是戲曲的重點不就是要聽他唱嗎

我非常討厭這樣的改法,導致我對吳興國和他的當代傳奇劇場印象很差XD

而這一次的改編,我覺得剛剛好

 

 

戲的開頭是艷后獨唱,魏海敏一唱,馬上起雞皮疙瘩,沒有誇張

還有她最後一句[此生已足...]

所有情緒都被包含在裡面,聽了真的很讓人心碎

雖然前面唱詞白話到讓人髮指,配樂POP到一個極致 = ="

 


這次的唱詞非常淺顯直白,有的地方實在太瓊瑤,害我都手腳蜷縮

而且樂器的配置很讓人意外,沒想到小提琴跟月琴、二胡居然這麼搭欸

 

配樂和唱詞的搭配

我覺得好像比較文言的唱詞,曲風也比較像傳統戲曲,鑼鼓比重會多一些

比較俚俗的歌詞,曲風比較偏流行樂,大致上以弦樂為主

這只是我個人感覺,不曉得實際上是不是有刻意設計過

不過最誇張的還是指揮啦,他指一指,居然客串彈豎琴過場!

 

 

我沒讀過英文劇本,不知道莎士比亞原本是怎麼安排的

可是看到說書人和歌隊出現的時候,馬上想說這豈不是Bard和Chorus嘛

 


角色的融合很有趣

艷后身邊的大侍女總是呼叫[娘娘],而不是[女王]

而祭司沒有祭司的形象,反而是以太監呈現

其實我也不知道埃及祭司形象應該是怎樣,可能像印和闐那樣吧XDD

 


舞台設計得很簡單,翻轉一下,馬上清楚呈現羅馬和埃及

椅子有西式貴妃椅,也有傳統戲曲裡,當椅當床又當山的萬用紅木椅

貴妃椅比較簡單,往往是換幕了才搬動

三巨頭聚會時出現的三把紅木椅,一幕數次搬動,暗示著三巨頭之間的關係變化

 

西方戲劇的道具、場景多半講求寫實

傳統戲曲的一桌二椅卻有萬千暗示,代表什麼全憑和觀眾的默契

這也是我喜歡看戲曲的原因之一,要靠想像力,仔細觀察之後會發掘更多

人說:[內行人看門道,外行人看熱鬧]

我還只是個外行人,若能看著看著看出門道,欣喜之情難以言喻

 

服裝雖然是羅馬戰袍,可也出現了大靠 (就是背後有四面三角形靠旗)

埃及服飾不可能有水袖,身段展現就用披風代替

 

 

編劇是紀蔚然,所以台詞也一貫承襲了他的幽默

台詞很跟得上潮流,連[威廉王子愛凱特公主]都出現了

只不過我看不太懂後設劇中劇的用意

 

↓所以讓編劇自己解釋XD↓

專訪編劇紀蔚然 談改編《艷后和她的小丑們》
PAR表演藝術│2012-03-20│第231期│文字 郭亮廷

 

 

 

總之,要身段有身段,要武功有武功,要唱功有唱功,要搞笑有搞笑

我看得很開心

有一起看戲的夥伴更開心

創作者介紹
創作者 L'éléphant*die Ameise 的頭像
chestnutbox

L'éléphant*die Ameise

chestnutbox 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 11 )